übersetzungen-translations
Musikalisches Hörspiel - ein Audio Art Hörspiel von Thomas Meinecke/Move D, BR 2007
Ansatzpunkt der Produktion war der Wunsch, eine Arbeit zu erstellen, bei der nicht zuerst (und damit letzten Endes übergeordnet) ein Text existiert, sondern die eher abstrakte, serielle Narrativität der Musik als gleichberechtigt, eigentlich sogar tonangebend erscheint. Thomas Meinecke buchstabierte, beziehungsweise sang das deutsche und englische Alphabet in allen zwölf Tönen der Tonleiter ein. Eine Übersetzung vom Deutschen ins Englische - respektive umgekehrt - herstellend, wurde dieses Material zu Wörtern zusammengesetzt. Diese Übertragungen mussten nicht immer in verbaler Weise (Osterglocke/Daffodil) stattfinden, sondern ihr Schwerpunkt konnte auch kulturell (Ursula Andress), politisch (Henry Kissinger) oder ökonomisch (Mini Cooper) kodiert sein. Zehn sehr verspielte, in ihrer Vertracktheit mitunter an surrealistische Vexierbilder erinnernde, auch clubtaugliche Tracks, sind auf diese Weise entstanden, eher ein Album als ein Wörterbuch.
übersetzungen/translations ist mit Flugbegleiter (BR 2004) bei intermedium rec. erschienen und von der Jury der hr2-Hörbuchbestenliste als ´Hörbuch des Monats April 2008´ ausgezeichnet worden.
Thomas Meinecke, geb. 1955, Schriftsteller, Journalist, Musiker, Hörspielautor. Seit 1985 Zündfunk-DJ in Bayern 2.
Move D alias David Moufang, geb. 1966, Musiker und Produzent. BR-Hörspiel Tonspuren 1-10 (2003/2004).
📥
Link zum Download
...
Unterstützen Sie hoerspieltipps.net.
Haben Sie einen Fehler auf dieser Seite gefunden? Haben Sie
Anmerkungen, Änderungswünsche zur dieser Präsentation
des Hörspiels?
Schicken Sie mir eine Mail mit einem kurzen Hinweis. Vielen Dank!